On this day, radical Islamists brought terror to our shores. En este día, el terror islamistas radicales traído a nuestras costas. It is hard for our minds to contemplate a human darkness so vile that it celebrates murder and the destruction of innocent lives. Es difícil para nuestras mentes a la posibilidad de un ser humano a fin de la oscuridad vil que celebra el asesinato y la destrucción de vidas inocentes. But we can honor the bright memories of the fallen. Pero podemos honrar a los brillantes recuerdos de los caídos. Each person, whether taken in unknowing sacrifice or resigned to death after heroic struggle, stands in our mind’s eye in the brilliant light of faith and patriotism. Cada persona, sea tomado en desconocimiento sacrificio o resignada a la muerte después de heroica lucha, está en el ojo de nuestra mente en la brillante luz de la fe y el patriotismo. In the years since 9/11, the spreading evil of radical Jihad has been visited on other cities around the world. En los años transcurridos desde 9 / 11, la propagación del mal radical de la Jihad ha sido visitado en otras ciudades de todo el mundo. Yet, our resolve remains strong. Sin embargo, nuestra determinación sigue siendo fuerte. From soldiers guarding our liberty on foreign shores to those of us living under the umbrella of the protection they provide, we are united in remembering loved ones lost on that day and in our determination to protect our homeland from future attacks. De los soldados que custodiaban nuestra libertad en el extranjero costas a aquellos de nosotros que viven bajo el paraguas de la protección que ofrecen, nos unimos para recordar a seres queridos perdidos en ese día y en nuestra determinación de proteger a nuestra patria de los futuros ataques.
My sons tell me it’s time to contribute to their blog with a dispatch from the campaign trail. Mis hijos me dicen es el momento de contribuir a su blog con un despacho de la campaña. Boy, are they working hard – and having fun at the same time! Boy, que están trabajando duro, y te diviertes al mismo tiempo! I’m told the Five Brothers blog is one of the most popular features on our web site. Se me ha dicho que los Cinco Hermanos blog es una de las características más populares en nuestro sitio web. I guess I can’t put this off any longer. Supongo que no puedo poner esta opción más. This week I found myself in Iowa. Esta semana me encontré en Iowa. At a forum in Sioux Center, attended by more than 250 people, I got the opportunity to answer questions from citizens. En un foro en Sioux Center, a la que asistieron más de 250 personas, tuve la oportunidad de responder las preguntas de los ciudadanos. It’s something we do regularly. Es algo que hacemos regularmente. We call them “Ask Mitt Anything” forums. Reciben el nombre de "Ask Mitt Cualquier cosa" foros. Of course, as I tell audiences I meet with, “I don’t know everything, but you can ask me anything.” And they do. Por supuesto, como le digo que me encuentro con un público ", no sé de todo, pero usted puede pedir alguna cosa.", Y lo hacen. Usually, the questions tend to focus on the same topics – immigration, taxes and spending, the war against terror. Por lo general, las preguntas tienden a centrarse en los mismos temas de la inmigración, los impuestos y el gasto, la guerra contra el terror. But people also ask me about mercury pollution, the diabetes epidemic, the price of corn and just about anything else that pops into their minds. Pero la gente también me pregunta acerca de la contaminación por mercurio, la epidemia de la diabetes, el precio del maíz y casi cualquier cosa que aparece en sus mentes. All important topics, to be sure, but I was asked about the U.S. space program and how we stay ahead as a nation when it comes to science and discovery. Todos los temas importantes, para estar seguros, pero se me preguntó acerca de los EE.UU. programa espacial y la forma en que se anticipen como nación cuando se trata de la ciencia y el descubrimiento. My friend Eric Kriss served as my Secretary of Administration and Finance in Massachusetts. Mi amigo Eric Kriss sirvió como mi Secretario de Administración y Finanzas en Massachusetts. His uncle was Milton Friedman, the Nobel economist. Su tío fue Milton Friedman, el economista Nobel. I once asked Eric to check with his Uncle Milton on what advice he would have given Queen Victoria, a century ago, that would have allowed Britain to stay ahead of the rest of the world. Me preguntó una vez a Eric consulte con su tío Milton asesoramiento sobre lo que él habría dado a la reina Victoria, un siglo atrás, que hubiera permitido a Gran Bretaña para permanecer delante del resto del mundo. Of course, back then, Britain was the superpower, with an empire upon which “the sun never set.” Few people would have imagined that it would be overtaken by the United States, an emerging new player on the world stage. Por supuesto, en ese entonces, Gran Bretaña era la superpotencia, con un imperio sobre la que "el sol nunca se ponía." Pocas personas habrían llegado a imaginar que sería superado por los Estados Unidos, surgiendo un nuevo actor en la escena mundial. We may face a similar challenge with the emergence of Asia and the arrival of China as a significant economic competitor. Es posible que se enfrentan a un problema similar con el surgimiento de Asia y la llegada de China como un importante competidor económico. The answer to my question, how a smaller nation stays ahead of a larger nation, is by leading in technology and innovation. La respuesta a mi pregunta, ¿cómo una pequeña nación permanece delante de una gran nación, es por lo que en la tecnología y la innovación. America can lead the world forever if our families instill productive values in our children, if our schools excel in education, and if our enterprises invest in new ideas and technologies. América puede conducir el mundo para siempre si nuestras familias productivas inculcar valores en nuestros hijos, si nuestras escuelas sobresalir en la educación, y si nuestras empresas inviertan en nuevas ideas y tecnologías.
When I was recently in Colorado Springs, I spoke with a man whose son is serving in Iraq. Cuando estuve recientemente en Colorado Springs, hablé con un hombre cuyo hijo está sirviendo en Irak. He said the criticism at home of the war effort was demoralizing. Dijo que las críticas en casa de la guerra era desmoralizar. He made the point that as our fighting men and women are defending our liberties overseas, we as Americans need to stand by them. Destacó que en nuestra lucha contra los hombres y las mujeres están defendiendo nuestras libertades en el exterior, nosotros, como americanos necesidad de estar por ellos. Afterwards, my nephew suggested there should be a Después, mi sobrino sugirió debería haber un “surge of support” "Oleada de apoyo" to go along with the troop surge. Para ir junto con el aumento de tropas. I told him that I couldn’t agree more. Yo le dije que no podía estar más de acuerdo. This is why I’m writing on the blog today and sending this message out to all of Team Mitt. Esta es la razón por la que estoy escribiendo en el blog de hoy y de enviar este mensaje a todos los del Team Mitt.

















Recent Comments Comentarios recientes