David Plouffe: An Update on the Race for Delegates Дэвид Plouffe: обновленная информация о гонке за Делегаты Morning News Утро Новости
May 07 Май 07

Recently a controversy has arisen over statements Mary Ruwart made in her book Short Answers to the Tough Questions regarding the rights children possess. В последнее время споры возникших в связи с заявлениями Мэри Ruwart сделал в своей книге коротких ответов на жесткие вопросы, касающиеся прав детей имеют. The most salient quote on this subject is found on page 43 in her book: Наиболее характерные цитатой на эту тему можно найти на странице 43 в своей книге:

Children who willingly participate in sexual acts have the right to make that decision as well, even if it’s distasteful to us personally. Дети которые охотно участвуют в половые акты, имеют право принимать решение о том, что как хорошо, даже если itâ € ™ ы distasteful к нам лично. Some children will make poor choices just as some adults do in smoking and drinking to excess; this is part of life. Некоторым детям будут делать выбор бедных точно так же, как некоторые взрослые курения и алкоголя свыше, это часть жизни.

And when given an opportunity to clarify her beliefs, Ms. Ruwart recently made it clear that she continues to be opposed to all age-of-consent laws, even in the case of pre-pubescent children. И когда им возможность прояснить ее убеждения, г-жа Ruwart недавно дал понять, что она продолжает быть против всех возрастных-оф-законодательство согласия, даже в случае предварительного опушен детей. In a May 1, 2008 prepared statement posted on her website she states: На 1 мая 2008 года, подготовленного заявления размещен на ее веб-сайте она гласит:

Dr. Ruwart did not elaborate on how predators would be prosecuted without legislation specifying age of consent. Д-р Ruwart не остановиться на том, как хищники будут подвергаться судебному преследованию без законодательства, с указанием возраста согласия. In other discussion, she explained to delegates that courts were likely to consider that pre-pubescent children had been coerced, since desire would be absent. В другой дискуссии, она пояснила, делегатам о том, что суды, по всей видимости, считают, что до опушен дети были принуждению, поскольку желание будет отсутствовать. The burden of proof would be on the pornography producer or older sex partner to show that coercion, eg rape, had not occurred. Бремя доказывания будет по порнографии производителя или пожилых секс-партнера, чтобы показать, что принуждение, например, изнасилование, не произошло.

One presumes that Ms. Ruwart is referring to a system of private courts in her quote, since she opposes having courts run by the state. Одна предполагает, что г-жа Ruwart имеет в виду систему частных судов в ее цитату, поскольку она выступает против судов, имеющих в ведении государства.

Ms. Ruwart readily admits to being an anarchist, and her beliefs lead her to take a position that is at odds with the vast majority of Americans, as well as with most members of the Libertarian Party. Г-жа Ruwart с готовностью признает время анархистом, и ее убеждения привести ее занять позицию, которая расходится с подавляющее большинство американцев, а также большинство членов партии борец за свободу.

Before I demonstrate with logic the fallacy of this position, bear with me for a moment while I speak from the heart. Прежде чем продемонстрировать, с логикой ошибочность такой позиции, иметь со мной за время, пока я говорить от сердца.

I readily admit my beliefs are colored by my being the father of four young children, whom I love more than life itself. Я с готовностью признают мои убеждения окрашиваются время моего отца четырех детей младшего возраста, которого я люблю больше, чем саму жизнь. The nature of who I am and the underlying foundation of what I believe drives me to protect and nurture my children. Характере которые я и лежащих в основе того, что я считаю, у меня для защиты и воспитания своих детей. As a parent, when I read Ms. Ruwart's statements on child porn and the removal of all laws to protect the most innocent and helpless among us, I had a visceral reaction. Как родитель, когда я прочитал Г-жа Ruwart заявления о детской порнографии и устранить все законы, направленные на защиту самых невинных и беззащитных среди нас, я имел висцерального реакции. I became physically ill. Я стал физически болен. And I can guarantee you that my feelings on this topic are not unusual. И я могу гарантировать Вам, что мои чувства по этому вопросу не являются необычными. I am certain that just about every other decent, caring parent in America would have the same gut-level reaction upon hearing this controversy. Я уверен, что почти все другие достойные, уход родителей в Америке будет иметь же кишки уровня реакции на слушание этого спора.

From a purely emotional standpoint, which is the level at which most Americans make their voting decisions, having our party of freedom perceived as providing moral sanctuary to those who either produce child pornography or engage in adult-child sexual relationships is wrong and abhorrent. С чисто эмоциональной точки зрения, что уровень, на котором большинство американцев, чтобы их голоса решения, с нашей партии свободы воспринимается как моральное убежище тех, которые либо производят детскую порнографию или заниматься взрослый-ребенок сексуальных отношений является неправильным и отвратительной. It is also the very definition of political suicide. Кроме того, само определение политического самоубийства.

Of course, I realize that emotions alone are not the basis for public policy and Libertarian Party positions should not be based merely on popular sentiment. Конечно, я понимаю, что эмоции являются не только основой для государственной политики и позиций партии борец за свободу не должна основываться только на популярных настроений. The purpose of this paper is to lay out the logical case for why age-of-consent laws are perfectly compatible with a libertarian society. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы выложить логично случае, почему возраст-оф-законодательство согласия вполне совместимо с борец за свободу общества.

At the very core of libertarianism is the belief that individuals have the right to enter into voluntary agreements with others. На самой сути либертарианство является убежденность в том, что отдельные лица имеют право заключать добровольные соглашения с другими странами. It is not the role of government to interfere with voluntary agreements. Это не роли правительства вмешиваться в добровольные соглашения. It is the role of limited government in a free society to enforce those agreements. Именно роль ограничена правительства в свободном обществе с целью обеспечения соблюдения этих соглашений.

And in the absence of a voluntary agreement, it is the role of government to unwind such an agreement (if possible), require that restitution be provided to the wronged party (when appropriate) and, in some cases, punish the wrong doer. А в отсутствии добровольного соглашения, то роль правительства в хорошо такие соглашения (если возможно), требуют, чтобы реституция быть предоставлены wronged партии (при необходимости), а в некоторых случаях, наказать неправильно doer.

So, what makes an agreement voluntary? Итак, что делает добровольное согласие?

For one, it requires a meeting of the minds. Во-первых, она требует заседание умы. One person makes an offer; the other person accepts the offer. Один человек делает предложение; другое лицо принимает предложение. Each party needs to comprehend what is being offered by the other. Каждая сторона должна понять, что предлагает другой. In cases where one or both parties do not understand the consideration being offered, there has been either a mistake or possibly fraud. В тех случаях, когда одна или обе стороны не понимают рассмотрение предлагаются, там была либо ошибки или, возможно мошенничество.

If I offer to sell you a high-end name-brand watch for $1,000 and you accept such an offer, we have both improved our lives from this transaction because of our different subjective values. Если мне предлагают продать Вам элитного имя-брэнд наблюдать за $ 1000 и вы принимаете такое предложение, мы как улучшить нашу жизнь от этой сделки, поскольку мы разные субъективные ценности. If I unknowingly sold you a counterfeit watch, you could rescind the agreement. Если бы я продал вам неосознанно поддельные часы, вы можете расторгнуть соглашение. If I knowingly sold you a counterfeit watch, I have engaged in fraud and should be required to void the agreement, return your money, pay any civil damages awarded and possibly be punished as well. Если я сознательно продал вам поддельные часы, я уже участвует в мошенничестве и следует потребовать аннулировать соглашение, обратно свои деньги, платить по любому гражданскому компенсации убытков и, возможно, будут наказываться как хорошо.

For there to be a meeting of the minds, both parties need to have sufficient mental capacity to understand the nature and consequences of the transaction. Для того чтобы совещание умы, обе стороны должны иметь достаточные умственные способности понимать характер и последствия сделки.

If your elderly parent suffers from dementia brought about by Alzheimer’s disease and he sells his $500,000 home for $1, the buyer’s participation in such a transaction is tantamount to defrauding the seller – and in a libertarian society it is a proper role of government to make and enforce laws against fraud. Если ваша престарелых родителей страдает слабоумием, вызванные Alzheimerâ € ™ с болезнью, и он продает его домой $ 500000 за $ 1, buyerâ € ™ участие в такой сделке равносильно defrauding продавца â € "и борец за свободу в обществе это надлежащая роль правительства принимать и применять законы по борьбе с мошенничеством. To protect those who are mentally incompetent, a court may even go so far as to appoint a guardian or conservator to care for the person’s estate. Чтобы защитить тех, которые являются умственно недееспособным, суд может даже пойти так далеко, чтобы назначить опекуна или conservator для ухода за personâ € ™ ы массы.

While not every person as they age becomes incompetent, all individuals start out their lives in such a state. Хотя не каждый человек по мере их старения становится недееспособным, все люди в начале своей жизни в таком состоянии. We begin life without the ability to reason and start out dependent on others for our safety and welfare. Мы начинаем жизнь без способности к разуму и начнем зависеть от других за нашу безопасность и благосостояние. As we mature, our mental capacity improves and we slowly gain the ability to make competent decisions. Как мы зрелые, наши умственные способности улучшается, и мы медленно, получить способность принимать компетентные решения. No method is available today in the realm of science that enables us to objectively judge that an individual has become competent enough to consent to life-changing decisions. Нет метода имеется сегодня в сфере науки, что позволяет нам объективно судить о том, что человек имеет стать достаточно компетентным дать согласие на изменяющие жизнь решения. Until that day comes, we have little choice but to create a legal framework as a substitute. До тех пор, пока этот день наступит, мы ничего создать правовую структуру в качестве заместителя.

Minors are allowed to enter into agreements with adults, but with some exceptions these agreements are voidable at the option of the minor. Несовершеннолетние имеют право заключать соглашения со взрослыми, но с некоторыми исключениями, эти соглашения являются voidable на возможность несовершеннолетнего. Exercising this power of avoidance is commonly referred to as “disaffirming†the contract. Осуществление этого права расторжения обычно называется â € € œdisaffirmingâ контракта.

The ability to disaffirm a contract provides enormous protection to minors who may otherwise be bound to uphold agreements detrimental to their well-being. Способность disaffirm контракт предусматривает огромные защиты несовершеннолетних, которые в ином случае они могут быть обязаны придерживаться соглашений, наносящих ущерб их благосостоянию. The law protects minors from their immaturity, their inexperience and their tendency to engage in impulsive actions. Закон защищает несовершеннолетних от их незрелости, их неопытностью и их тенденция к участию в импульсивных действий. Rational individuals understand that young minors do not understand the nature and consequences of contracts they enter into and that they are especially vulnerable to being the victims of unscrupulous adults. Рациональное людей понимают, что молодые несовершеннолетние не понимают характера и последствий контрактов они заключают и о том, что они особенно подвержены время жертвами недобросовестных взрослых. To allow otherwise is to give adults a license to defraud children. Чтобы разрешить иным образом заключается в том, чтобы взрослые лицензии обмануть детей.

So, how does this all relate to age-of-consent laws? Итак, как же это все связаны с возрастом-оф-законодательство согласия?

There are entire categories of activity where the ability to disaffirm an agreement is not a sufficient remedy to protect the welfare of children against adults who would act as predators toward them. Есть все категории деятельности, где способность disaffirm соглашение не является достаточным для устранения социального обеспечения защиты детей от взрослых, которые будут действовать в качестве хищников к ним.

This is where age-of-consent laws become relevant – with laws prohibiting sex between adults and young children serving as a prime example. Это возраст, когда-оф-законодательство согласие стать соответствующие â € "с законов, запрещающих секс между взрослыми и детьми младшего возраста, выступающей в качестве премьер-пример.

Young children will do most anything to please adults they trust because it is a hard-wired survival mechanism. Молодые дети будут делать что-либо наиболее порадовать взрослых они доверяют, поскольку она является жесткой проводные механизмов выживания. A young child does not understand the life-long consequences of sex – pregnancy, sexually transmitted diseases and the emotional damage this can bring about. Маленький ребенок не понимает пожизненные последствия секса â € "беременности, венерических заболеваний и эмоционального ущерба, это может добиться.

The enforcement of laws prohibiting adults from engaging in sex with children, facilitating underage drinking and drug use, and producing child pornography all act as disincentives against those considering the commission of such crimes. Осуществление законов, запрещающих взрослых заниматься сексом с детьми, облегчая несовершеннолетних питья и употребления наркотиков, а также производство детской порнографии все сдерживающие факторы, как действовать против тех, рассматривает совершение подобных преступлений. It is this deterrent that protects children against risks to their health, welfare and reputations – risks children cannot fully comprehend, especially when unscrupulous adult authority figures are manipulating the situation. Именно этот сдерживающий который защищает детей от риска для их здоровья, благополучия и репутации â € "риски, дети не могут в полной мере понять, особенно когда власть беспринципных взрослых цифры манипулирования ситуацией.

Now, reasonable people can argue as to where the line should be drawn. Теперь, разумные люди могут спорить относительно того, где линии должны быть извлечены.

For some activities, setting the age of legal consent to, say, seventeen rather than eighteen might be very appropriate. Для некоторых видов деятельности, установление возраста согласия на юридические, скажем, семнадцать, а не достигшим восемнадцатилетнего может быть очень уместным. There are laws on the books where parents can give permission for an older child to engage in an activity (eg getting married), because it is assumed that for children above a certain age, parents are in the best position to judge the maturity of their children and have a keen interest in promoting their children’s best interests. Есть законы о книгах, где родители могут дать разрешение для пожилых детей к участию в деятельности (например, получение в браке), поскольку предполагается, что для детей, выше определенного возраста, родители находятся в наилучшем положении, судить о зрелости их детей и имеют большой интерес в развитии их childrenâ € ™ ы интересам. And there are some statutes in place allowing for judicial emancipation of minors, when an exceptional minor can clearly demonstrate his or her ability to make decisions with the same understanding as an adult. И есть некоторые уставы в месте позволяет судебным эмансипации несовершеннолетних, когда исключительные несовершеннолетнего могут четко продемонстрировать свою способность принимать решения с пониманием же, как взрослый.

And fully informed juries should always have the option of deciding whether a law should be applied in a case where its enforcement would cause some grave injustice. И в полной мере информирован о присяжных должны всегда иметь возможность принять решение о праве должны быть применены в случае, если его исполнение повлечет за собой ряд серьезных несправедливости.

But for one to advocate for the complete elimination of age-of-consent laws goes beyond rational thought. Но одна выступать за полную ликвидацию возраст-оф-законодательство согласие выходит за рамки рационального мышления.

The overwhelming majority of Americans, and the overwhelming majority of Libertarian Party members, understand the need for these laws. Подавляющее большинство американцев, и подавляющее большинство членов партии борец за свободу, понимать необходимость этих законов. Consider the following situations where "consent" was given. Рассмотрим следующие ситуации, когда "согласие" было.

• Imagine a priest or minister molesting a six year old boy who consents to this religious father-figure's authority after being told "God approves." â € ¢ себе священник, или министром, molesting шесть летнего мальчика, которые дает на этой религиозной отец-показатель авторитета после того как сказал "Бог одобряет".
• Imagine a twelve year old girl who consents to sex for the promise of money and a ride in a pimp's fancy car. â € ¢ себе двенадцать летняя девочка которые соглашается на секс на обещание денег, и ездить в модные сутенера в машине.
• Imagine a father or uncle molesting a daughter or niece, who consents after being told this is a natural and normal relationship. â € ¢ Представьте, отец или дядя molesting дочь или племянница, которые дает согласие после того как сказал это естественным и нормальным отношения.
• Imagine an obviously drunk sixteen year old girl who consents to sex with six adult men who know she is inebriated. â € ¢ Представьте себе, очевидно, был пьян sixteen летняя девочка которые соглашается на секс с шесть взрослых мужчин, которые знают ее inebriated.

In each of these cases, I sincerely believe, and my sense is that most libertarians would agree, that these are crimes deserving of state prosecution against the adult perpetrators. В каждом из этих случаев, я искренне верю, и мое ощущение состоит в том, что большинство libertarians согласятся, что эти преступления, заслуживает государственного обвинения в отношении взрослых преступников.

I’m sure that Ms. Ruwart will state she would never endorse such heinous acts – and I’m certain that is actually the case. Iâ € ™ м уверены, что г-жа Ruwart будет указываться, она никогда не одобрит такие чудовищные акты â € "и Iâ € ™ м уверены, что это действительно так. And I’m sure that she and I would agree that in a free society, parents often serve as the first line of defense against those who would act as predators against children. И Iâ € ™ м уверены, что она, и я хотел бы согласиться с тем, что в свободном обществе, родители часто служат в качестве первой линии обороны против тех, которые будут действовать в качестве хищников в отношении детей.

But if she is going to remain consistent with her anarchist beliefs, Ms. Ruwart would have little choice but to conclude that the government should have no role in countering those who would engage in fraud, including those adults who would prey upon and effectively defraud minors due to their lack of maturity and experience. Но если она собирается оставаться в соответствии со своими убеждениями анархистов, г-жа Ruwart будет иного выбора, кроме как заключить, что правительство должно иметь никакой роли в борьбе с этим которые будут участвовать в мошенничестве, в том числе взрослых, которые будут на добычу и эффективно обмануть несовершеннолетних из-за отсутствия у них зрелость и опыт.

Moreover, in Ruwart's utopia of private courts, only the victim (not the state) could press charges. Кроме того, в Ruwart в утопию частных судов, только жертвы (не государственные) могут прессе обвинения. Children would often be too ignorant, frightened or intimidated to press charges against the authority figures violating them. Дети будут слишком часто не знают, напуганы или запуганы для печати обвинения против власти деятелей, нарушающих их.

People form governments to protect the majority against a small criminal minority. Люди виде правительств в защите против большинства мелких уголовных меньшинство. In a "perfect world" loving, caring parents would always be the perfect guardians. В "идеальном мире" любви, заботы родителей, всегда будет идеально опекунов. But we do not live in a utopia. Но мы живем не в утопию. Unfortunately, many criminals also have children of their own. К сожалению, многие преступники также имеют своих собственных детей. And these innocent children are often abused by criminal parents. И эти невинные дети часто злоупотребляли преступных родителей. In the real world that we live in, some parents either fail to protect their children, or are the predators and child abusers themselves. В реальном мире, в котором мы живем, некоторые родители либо не могут защитить своих детей, или хищниками и ребенка, злоупотребляющих себя.

Anarchists may be fellow travelers with us libertarians in the sense that they want to cooperate with our efforts to dramatically reduce the size of government, but where we part company is in their desire to eliminate the state altogether. Анархисты могут быть собратьев путешественников с нами libertarians в смысле, что они хотят сотрудничать с нашими усилиями по резкому сокращению численности правительства, но, когда мы часть компании находится в их стремлении к ликвидации государственной совсем.

When our party adopted its first platform in Denver in 1972 it was clear that we supported a limited government. Когда наша группа приняла свою первую платформу в Денвере в 1972 году стало ясно, что мы поддержали ограниченной власти. But that changed in 1974 when anarchists lead by Murray Rothbard entered the picture at the Dallas convention. Но что изменилось в 1974 году, когда анархисты во главе с Murray Rothbard вступил картину на Даллас конвенции. At the 1974 Libertarian convention in Dallas, libertarians and anarchists struck an informal agreement known as the Dallas Accord. В 1974 борец за свободу конвенции в Далласе, libertarians и анархисты поразило неофициальное соглашение известно как Даллас соглашения.

According to anarchist Carl Watner, in the Dallas Accord of 1974 the anarchists were asked to overlook their differences with the Libertarian Party and basically put off any debate they may have as to whether the ultimate goal should be less government or “no†government. Согласно анархистом Карлом Watner, в Далласе соглашения от 1974 года анархисты попросили игнорировать свои разногласия с борец за свободу группа, и в основном откладывать какой-либо дискуссии они могут иметь в качестве ли конечная цель должна быть меньше государственных или œnoâ â € € правительства. In this agreement, anarchists agreed that as a political party the topic of anarchism would not even be on the table for discussion until we have achieved a limited government, libertarian country. В этом соглашении, анархисты согласились с тем, что в качестве политической партии теме анархизма не будет даже на стол для обсуждения до тех пор, пока мы добились ограниченного правления, борец за свободу страны.

Whether your philosophical position is closer to Ms. Ruwart’s vision of anarchy or my position of limited government, ask yourself this practical question: Независимо от целей Вашей философской позиции ближе г Ruwartâ € ™ ы видение анархии или моя позиция правительства ограничены, задайте себе этот практический вопрос:

No matter how one might attempt to present the position, do you believe we will grow the Libertarian Party, or damage it, by promoting the removal of age-of-consent laws or any other laws that the vast majority of Americans believe protect innocent children from adults who would sexually exploit them? Независимо от того, каким образом можно было бы попытаться изложить позицию, вы полагаете, мы будем развиваться группа, борец за свободу, или повредить его, способствуя устранению возраст-оф-законодательство согласия или любые другие законы, которые подавляющее большинство американцев считают защитить ни в чем не повинных детей от взрослых, которые будут сексуально эксплуатируют их?

Wayne Allyn Root is a Libertarian Presidential candidate. Уэйн Allyn корневой борец за свободу кандидата в президенты. For more about Wayne and his stands on important political issues, go to: Дополнительную информацию о Уэйна и его стоит на важные политические вопросы, перейдите по ссылке: www.ROOTforAmerica.com

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Поделитесь и наслаждайтесь: Эти значки ссылки на сайты социальных закладок, где читатели могут делиться и открывать новые веб-страницы.
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Bumpzee
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Netvouz
  • DZone
  • ThisNext
  • MisterWong
  • Reddit
  • Wists
  • De.lirio.us
  • Netscape
  • YahooMyWeb

Leave a Reply Оставь Ответить